Читателю, чей тонок вкус

Светлана Мурашева
 
Улыбаюсь Вам!!!! Очень нравится!!!!
Такое тонкое восприятие мира! Непередаваемо и очень красиво! Я влюбилась в Вашу поэзию!!!!
_______________________
Перевод с болгарского

Читателю, чей тонок вкус,
Дарю я мир моих сонетов!
Я в жизни свой танцую блюз
Звездой, что тонет в бездне света.

Весной маститые поэты,
Расцвет природы и мечты
Нам воспевают. Там сюжеты,
Где рифмы, помыслы чисты.

Теперь свидетелем осталась
Душа, где боль от явных ран.
Упала я и снова встала,
А на челе чертой изъян.

Я в полный рост готова встать,
Чтоб на кресте сонеты написать.


http://www.stihi.ru/2011/07/22/8748

                                                                                                                 С белег върху челото жена
Читателю, с изтънченият вкус
ела в света на моите сонети!
Танцувам в тях житейския си блус
с една звезда която вечно свети.

Във извора  на старите поети
доливам и от своите мечти
та вечно красотата да звучти
от римите на чувствата възпети.

Стани  свидетел на една душа
която е ранена и ранява
която пада и отново става
със белег върху челото – жена.

Изправена във целия си ръст
кова сонети върху своя кръст.

______________________________

Подстрочный перевод
Женщина с отметиной на челе
Светланы Мурашевой

Читататель с тонким вкусом,
В мире моих сонетов,
Танцует блюз моей жизни
со звездой, что  всегда сияет.

Весной маститые поэты
В стихах воспевают свои мечты,
В них звучит  вечная красота,
От ритма взлетают чувства.

Душа единственный свидетель,
Которая страдает от ран.
Она падает и вновь поднимается,
Как женщина со шрамом на челе.

Поднимается в полный рост
И выбивает строки сонетов на своём кресте.

0 коментара:

Публикуване на коментар