В ожидании

 Олег Глечиков

Превод с болгарского

Сковали мысли сильные морозы,
Разбросив плащ туманный над Землёй.
И всё живое, замерло со мной,
И в сердце сжались в ожиданье розы.

Во мраке море. Сколько не смотрю,
Ни корабля, лишь волны чередой.
Напрасно взгляд мой, ищет парус твой,
Напрасно, на скале, стою.

Разбит корабль,  исчез в крутых волнах,
А, может, штормом  выброшен на берег?
Как от песка – боль, слёзы на глазах.

Маяк мигает, в страшное не веря.
Давно влюблён он в звёзды, в это море
И облака… Я с маяком не спорю.

17 марта 2012 года. Керчь. Украина

 http://www.stihi.ru/2012/03/17/6209

 В очакване
Росица Петрова
Прииждат вече тежки студове,
мъглата своя плащ размята
и всичко живо по земята
в предчувствие присвило е сърце.

Поглеждаш все към мрачното море,
а корабът отдавна е отплавал,
платна в очите ти наподобяват
далечни, гларусовите криле.

Разбиват се във теб вълните
като в скала крайбрежна, като в бряг,
а пясък стърже във очите.

Примигва плахо стария маяк,
отдавна влюбен във звездите.
Небето цепят корабни платна.

0 коментара:

Публикуване на коментар